'Người cộng sự' không hề giao đãi

'Người cộng sự' không hề giao đãi
TP - Phạm Thanh Phong, một trong hai đạo diễn The partner (Người cộng sự) - phim dài 120 phút về tình bạn của chí sĩ Phan Bội Châu với bác sĩ người Nhật - tin rằng đây là phim lịch sử có tầm vóc, không làm người xem thất vọng khi lên sóng 20h tối 29/9 trên VTV1, phát cùng ngày tại Nhật Bản.

> Phát sóng phim Việt-Nhật về Phan Bội Châu
> Phim hành động Việt cần nhiều tiền hơn nữa

Dự án phim được chuẩn bị kỹ lưỡng nhân kỷ niệm 40 năm quan hệ ngoại giao Việt Nam-Nhật Bản này có gì đặc biệt?

Thứ nhất là câu chuyện lịch sử. Tiếp đến là cộng tác với nước ngoài, đòi hỏi đoàn làm phim Việt Nam phải rất nỗ lực. Phải hòa hợp, tương đồng từ kỹ thuật, tác phong làm việc, tính kỷ luật cho đến cố gắng trong nghệ thuật.

 “Cốt truyện nói về tình bạn sâu sắc của Phan Bội Châu và bác sĩ Sakitaro Asaba, một tình bạn có thật nhưng ít người biết tới. Tình bạn ấy thể hiện tinh thần hai nước Nhật-Việt, hi vọng sẽ được thể hiện trong các thế hệ của hai nước trong tương lai” 

Nhà sản xuất Tsuyoshi Katayama nói trong họp báo ra mắt phim 16/9

Chẳng hạn, khi xác định một bối cảnh quay ở Hội An, Huế hoặc Vân Đồn, người Nhật bay sang 4 lần, đến tận nơi tính toán, bàn bạc với phía Việt Nam. Họ về nước, chúng tôi cũng lặng lẽ chuẩn bị từng li từng tí đạo cụ từ đôi đũa, quần áo, đôi guốc cho đến cái nhà, bờ biển. Phim có thể quay nhanh được (2 tháng) vì không bên nào phải chờ đợi bên nào. Họ sang đây được đáp ứng mọi thứ và ngược lại.

Anh thấy làm việc với người Nhật có căng thẳng lắm không?

Giờ giấc làm việc của họ đúng là không thể hình dung nổi: Thời gian dài, căng thẳng, liên tục. Có lúc làm việc đến giờ thứ 25, thậm chí hơn. Cứ liên miên như thế. Và lúc nào cũng đầy hào hứng, nghiêm túc như mới bắt đầu. Ý thức rất chuyên nghiệp.

Trong buổi họp báo ra mắt phim, đạo diễn Ayato Matsuda nói, làm việc với diễn viên Việt mất gấp 3 lần thời gian. Rào cản ngôn ngữ có phải lí do chính, hay còn điều gì khác?

Rào cản ngôn ngữ tiêu tốn rất nhiều thời gian, phải qua phiên dịch. Đương nhiên về sau hạn chế được rất nhiều, vì nắm rõ yêu cầu của nhau, các đạo diễn, diễn viên cũng hiểu nhau hơn.

Đây là dự án lớn của hai đài TBS và VTV, đánh dấu 40 năm quan hệ ngoại giao hai nước, e rằng phim dễ bị sa vào giao đãi hơn là mang tính nghệ thuật?

Tôi và cả hai đoàn phim không nghĩ thế. Đây là bộ phim truyện lịch sử chính trị, tầm vóc lớn. Không hề giao đãi hay phục vụ giải trí thuần túy.

Kịch bản phim do người Nhật viết. Chân dung Phan Bội Châu hiện lên ra sao trong phim?

Ngoài tư liệu, chúng tôi tìm hiểu từ các chuyên gia về Nhật Bản, về Phan Bội Châu cũng như phong trào Đông Du. GS Chương Thâu là cố vấn lịch sử. Qua đó để xác định đặc điểm, quan hệ của Phan Bội Châu khi sang Nhật chuyển từ cầu viện sang cầu học ra sao; và tính chất, chuyển biến của phong trào Đông Du. Phan Bội Châu là người đầu tiên đặt nền móng cho hệ tư tưởng mới cho lịch sử Việt Nam, mở mang kiến thức, tư tưởng cầu học, cầu tiến bộ.

Chúng tôi tìm hiểu tất cả, cân nhắc để từ đó bàn với các bạn Nhật những tình huống, chi tiết sự kiện chính trong câu chuyện về Phan Bội Châu. Đương nhiên trong giới hạn một tập, phim không đi quá sâu về Phan Bội Châu và những điều kể trên. Mà đi sâu vào tình bạn giữa với bác sĩ Sakitaro Asaba. Có thể nói Phan Bội Châu là người đầu tiên đặt quan hệ ngoại giao với Nhật Bản.

Anh thấy Huỳnh Đông trong vai Phan Bội Châu thế nào?

Tốt từ tạo hình đến diễn xuất. Cậu ấy có tố chất, khuôn mặt đàn ông, đôi mắt sâu, hút và đậm nam tính, lại có chất trí tuệ. Thêm một khó khăn cho Huỳnh Đông, ngoài việc học tiếng Nhật cậu ấy cũng phải tập nói giọng Bắc. Đông rất cố gắng, tôi cho rằng cậu ấy hoàn thành tốt vai diễn.

Làm sao để bộ phim thống nhất phong cách khi cả hai ê kíp Việt-Nhật cùng tham gia sản xuất phim?

Chúng tôi với các bạn Nhật bàn bạc kỹ kịch bản từ lúc có ý tưởng, đề cương, qua 4 lần góp ý về lịch sử, tâm lí nhân vật người Việt, cấu trúc hình ảnh sao cho phù hợp và họ đồng ý sửa kịch bản. Khi sang Nhật quay, chúng tôi còn dành mấy ngày để bàn từng cảnh quay, từng đoạn. Từng bộ phận phải hiểu rõ công việc ở từng cảnh: đạo cụ, phục trang, động tác máy, ánh sáng đều phải thống nhất từ trước. Sau mỗi cảnh quay, đạo diễn Nhật và Việt đều thấy ổn thì mới quay tiếp. Trước monitor luôn có hai đạo diễn Việt và Nhật, nhưng đạo diễn Nhật chịu trách nhiệm chính, tạo nên sự thống nhất trong các cảnh quay.

Theo Báo giấy
MỚI - NÓNG