TPO - Cục Thuế tỉnh Kon Tum đã tạm đình chỉ công tác đối với công chức Trần Văn Hương, Phó Đội trưởng thuộc Đội quản lý thuế liên xã - thị trấn huyện Kon Rẫy, Chi cục Thuế khu vực số 1 tỉnh Kon Tum (huyện Kon Rẫy) để phục vụ xác minh việc báo chí phản ánh người này xưng hô “mày-tao” với người dân trong quá trình làm việc.
TPO - Giáo viên cho rằng, việc xưng hô giữa cô- trò có gì phải căng thẳng, gọi học sinh là con không có gì sai, không làm mất đi sự tôn trọng hay giảm tình yêu thương trong mối quan hệ thầy trò.
TPO - Xuất phát từ một tấm ảnh trên mạng xã hội “Chào mừng các con học sinh trở lại trường học”, một lần nữa lại dấy lên tranh luận thầy cô có nên gọi học sinh là “con”.
TP - Lại rộ lên bàn cãi quanh việc xưng hô giữa thầy cô với học trò trong nhà trường. Cơ bản vẫn đòi bỏ việc gọi "con", thay bằng xưng "tôi". Việc này bàn luận liên miên, từ lâu lắm rồi, giờ chỉ là dịp nhắc lại.
TP - Có nên gọi học trò là các con? Mới đây, câu hỏi này được “xới” lên bởi các học giả có tiếng. Họ đưa ra lí lẽ để khẳng định không nên gọi học trò bằng con, bởi không ích lợi về nhiều mặt, trước hết và trên hết, không tốt cho trò. Cách xưng hô trong nhà trường, tưởng chuyện cỏn con, hóa ra phức tạp…
Hôm qua cháu tôi (một giáo viên cấp 1) về “than thở” với tôi vì mới bị phụ huynh góp ý trong cách xưng hô. Cháu nói mình đang bị áp lực từ phía phụ huynh mang lại. Cháu tâm sự nhiều lúc cảm thấy chán vô cùng, rằng lương thì thấp mà bị phụ huynh “soi” quá kĩ.
TP - Anh ấy đưa em về quê giới thiệu với gia đình, mọi người đều có vẻ quý mến em. Nhưng từ hôm đó đến nay cậu em trai của anh ấy (hơn em 2 tuổi) cứ nhắn tin với nội dung hơn mức quan tâm bình thường, thậm chí còn có ý tán tỉnh em. Em khó xử quá. Không biết nên làm thế nào? forever12…@
TP - Bài viết sau đây của Nguyễn Dương Quỳnh Anh bộc lộ những suy nghĩ hết sức thú vị của một lưu học sinh đang sống và học tập ở xứ người qua những va đập lối sống và văn hóa.
"Mình chỉ thích phỏng vấn bằng tiếng Anh, vì dù người cùng giới hay khác giới, lớn tuổi hay nhỏ tuổi cũng chỉ có 2 từ là "I" (tôi) và "You" (bạn), không rắc rối như tiếng Việt, nhiều khi chẳng biết xưng em hay cháu nữa".