Truyện thiếu nhi của nhà văn nổi tiếng nước Áo đến Việt Nam

0:00 / 0:00
0:00
TPO - Bộ 4 cuốn sách của nhà văn Áo nổi tiếng Mira Lobe bao gồm truyện dài "Bà ngoại trên cây táo" và ba tác phẩm sách tranh "Lại đây nào!, Mèo bảo", "Tôi là tôi bé nhỏ", "Thành phố quanh vòng quanh" ra mắt độc giả dịp 1/6.

Bốn cuốn sách thiếu nhi của nhà văn Áo nổi tiếng Mira Lobe tới tay độc giả Việt Nam chiều 1/6. Sự kiện ra mắt do NXB Kim Đồng tổ chức nhằm kết nối giao lưu hai nền văn hóa Áo - Việt, giới thiệu nền văn học thiếu nhi Áo qua các tác phẩm tiêu biểu của nhà văn Mira Lobe.

Các tác phẩm của nhà văn Áo Mira Lobe được giới thiệu gồm truyện dài Bà ngoại trên cây táo và ba tác phẩm sách tranh Lại đây nào!, Mèo bảo, Tôi là tôi bé nhỏ, Thành phố quanh vòng quanh.

Truyện thiếu nhi của nhà văn nổi tiếng nước Áo đến Việt Nam ảnh 1

Loạt tác phẩm văn học Áo được giới thiệu dịp Tết Thiếu nhi 1/6.

Đây là những tác phẩm tiêu biểu của Mira Lobe với rất nhiều giải thưởng và được dịch ra nhiều thứ tiếng. Dù ở truyện dài hay truyện tranh, nhà văn đều thể hiện cái nhìn trân trọng đối với trẻ thơ.

Đối với bà, thế giới chỉ có thể tốt đẹp hơn khi những công dân nhí có được tiếng nói của riêng mình. Văn chương của Mira Lobe đề cao tinh thần bác ái, hòa bình, nhân văn sâu sắc.

"Tác giả Mira Lobe viết hàng trăm cuốn sách, mỗi cuốn sách lại mang thông điệp khác nhau", dịch giả Chu Thu Phương - người dịch bộ 4 cuốn sách của Mira Lobe sang tiếng Việt - cho biết.

Lại đây nào!, Mèo bảo làm nổi bật tinh thần tương thân tương ái của con người. Tác phẩm giúp người đọc biết làm việc, hoạt động nhóm. Tôi là tôi bé nhỏ cho người đọc thấy mỗi người đều đẹp theo cách riêng, không cần phải ép mình vào một khuôn mẫu về cái đẹp nào đó",

Truyện thiếu nhi của nhà văn nổi tiếng nước Áo đến Việt Nam ảnh 2
Vở kịch minh họa tác phẩm Lại đây nào!, Mèo bảo do thành viên Câu lạc bộ tiếng Đức (Học viện Ngoại giao) biểu diễn.

Sự khác biệt về văn hóa Áo - Việt gây những cản trở nhất định đến việc dịch thuật. Những vướng mắc về văn hóa buộc dịch giả Thu Phương dừng lại và quay lại công cuộc tìm kiếm từ ngữ thích hợp.

"Tôi mong muốn mở ra một con đường dẫn các bạn thiếu nhi đến với thế giới văn học nước ngoài, đến với những câu chuyện đầy hấp dẫn của thế giới", dịch giả Chu Thu Phương nêu.

Truyện thiếu nhi của nhà văn nổi tiếng nước Áo đến Việt Nam ảnh 3Truyện thiếu nhi của nhà văn nổi tiếng nước Áo đến Việt Nam ảnh 4
Độc giả tham quan triển lãm tranh minh họa các tác phẩm của Mira Lobe do hai họa sĩ Susi Weigel và Angelika Kaufmann thực hiện.

Dịp này, độc giả giao lưu với dịch giả Chu Thu Phương, xem kịch do CLB tiếng Đức (Học viện Ngoại giao) biểu diễn và tham quan triển lãm tranh minh họa các tác phẩm của Mira Lobe từ hai họa sĩ Susi Weigel và Angelika Kaufmann.

Nhà văn Áo Mira Lobe (1913-1995) sinh ra tại thành phố Görlitz (Đức) và có thời gian sinh sống tại vùng Palestine (khi ấy thuộc Anh). Năm 1951, bà theo chồng là diễn viên, nhà sản xuất kịch Friedrich Lobe về Vienna (Áo) làm việc.

“Ý nghĩa sâu sắc của những truyện viết cho trẻ em, theo tôi là giúp trẻ có lòng tự tin. Viết văn là một công việc đẹp đẽ, thật sự rất đẹp, khi viết, người ta cảm thấy mình đang sống. Đấy là cảm giác đẹp đẽ thứ nhì, chỉ sau cảm giác được yêu”, nhà văn Áo Mira Lobe từng tâm sự.

Bà chọn thủ đô của Áo làm nơi sinh sống và nơi đây có ảnh hưởng lớn tới các sáng tác của bà.

Khi bắt đầu làm mẹ, Mira Lobe viết truyện thiếu nhi, nhờ đó nổi tiếng nhanh chóng.

Bà viết hơn 100 cuốn sách. Nhiều tác phẩm được dịch ra trên 30 thứ tiếng khác nhau.

Câu chuyện của nhà văn Áo Mira Lobe luôn mang một ngôn ngữ tuyệt vời và tràn đầy yêu thương. Đồng hành chính trong các sách tranh thiếu nhi của bà là họa sĩ Susi Weigel - người biến những cuốn sách trở thành tác phẩm giàu nghệ thuật thị giác cho trẻ nhỏ.

MỚI - NÓNG