Thông tin trên được ông Nguyễn Quang Thiều – Phó Chủ tịch Hội Nhà văn Việt Nam cho biết trong lễ ra mắt Trung tâm Dịch Văn học (thuộc Hội Nhà văn Việt Nam) diễn ra sáng 26/5, tại Hà Nội.
Theo ông Nguyễn Quang Thiều, từ sau năm 1975, nhiều tác phẩm văn học Việt Nam đã được dịch ra tiếng nước ngoài. Tuy nhiên, hiện nay, Việt Nam chưa có kênh cụ thể nào để giới thiệu những bản dịch này một cách đầy đủ, có hệ thống cho các nhà xuất bản nước ngoài.
“Website này khi ra đời sẽ góp phần lấp đi khoảng trống đó; để các nhà xuất bản và tạp chí trên thế giới tìm hiểu về các tác giả, tác phẩm văn học Việt Nam, xuất bản bằng chính kinh phí của họ,” ông Thiều bày tỏ.
Bên cạnh đó, trong thời gian tới, Trung tâm Dịch Văn học sẽ đẩy mạnh việc quảng bá văn học Việt Nam ra nước ngoài, song song với việc giới thiệu các tác phẩm văn học nước ngoài với độc giả trong nước thông qua các hoạt động cụ thể như: Phát triển đội ngũ dịch giả Việt Nam thông qua các chương trình hợp tác đào tạo với hội nhà văn các nước trên thế giới; kết nối với các tổ chức, cá nhân trên thế giới để xuất bản văn học Việt Nam ra nước ngoài…
Phát biểu trong lễ ra mắt Trung tâm Dịch Văn học sáng 26/5, nhà thơ Hữu Thỉnh - Chủ tịch Hội Nhà văn Việt Nam cho hay: Nhiệm vụ quan trọng nhất của trung tâm là góp phần làm cho thế giới biết đến Việt Nam không chỉ là một quốc gia gắn với những cuộc chiến tranh kiên cường bảo vệ độc lập, tự do của dân tộc; mà Việt Nam còn là tên gọi của một nền văn hóa với những bản sắc riêng.
“Sự ra đời của Trung tâm Dịch Văn học xuất phát từ yêu cầu thực tiễn, đòi hỏi tự thân của đời sống văn học nhằm chuyên nghiệp hóa hoạt động dịch văn học Việt Nam hiện nay. Việc giới thiệu văn học Việt Nam ra nước ngoài là con đường quan trọng góp phần quảng bá văn hóa, hình ảnh đất nước và con người Việt Nam tới bạn bè quốc tế,” nhà thơ Hữu Thỉnh bày tỏ.