TPO - Hang động nhân tạo bằng đá với đường vào lắt léo dẫn đến một căn phòng lưu niệm đặc biệt - nơi lưu giữ quyển sách in đầu tiên bằng chữ Quốc ngữ đầu tiên.
TP - Là tập văn xuôi của 3 tác giả: Beo Hồng, Dona Đỗ Ngọc và Hậu Khảo Cổ, "Đàn bà liêu xiêu" ghi lại những suy nghĩ, hoài niệm, trăn trở... "rất đàn bà" của họ về cuộc sống, tình yêu, quan hệ vợ chồng, xã hội...
TP - Nhà thơ Trần Mạnh Hảo từng phong cho thi sĩ dân tộc Tày là: Nhà yêu học- Một người sinh ra để yêu, để làm thơ, để ca ngợi vẻ đẹp của đàn bà…Chẳng hổ danh “nhà yêu học” khi Y Phương quan niệm về thơ: “Thơ cũng giống như tình yêu. Không có sự run rẩy thì không có thơ”.
TP - Tôi biết Lê Công Thành gần chục năm nay, qua lời giới thiệu của tác giả “Trăng chiều”, nhạc sỹ Đặng Hữu Phúc. Còn nhớ lần đầu tới thăm điêu khắc gia ở khu tập thể cũ kỹ Vĩnh Hồ (Hà Nội), vừa ngỡ ngàng trước vẻ đẹp của “vườn địa đàng” do bàn tay Lê Công Thành tạo dựng, cũng vừa thấy ngồ ngộ trước cách ứng xử của người được dân trong nghề mệnh danh là nhà điêu khắc tài hoa.
TPO - Tối 1-12, đông đảo văn nghệ sĩ đã có mặt trong chương trình “Bay cùng ViLi” thưởng thức màn trình diễn thơ và văn xuôi với những sáng tác của nhà thơ Vi Thùy Linh.
TP - Hai chủ đề thảo luận Văn trẻ nhận diện và phát triển, Thơ trẻ dòng chảy và công chúng tạo được không khí trao đổi cởi mở, sôi động giữa thế hệ trưởng thành và những người viết trẻ.
TP - Trách nhiệm xã hội của nhà văn trẻ, thảo luận về văn xuôi trẻ và thơ trẻ, giao lưu văn học với biển đảo Tổ quốc là những nội dung chính ở Hội nghị dành cho người viết trẻ diễn ra từ 8 đến 11-9 tại Tuyên Quang.
TP - Cô không nên chọn con vật khốn kiếp này. Hiểu chưa? Hiền lành à? Trông thì hiền lành thật đấy. Thà nó hung ác ra mặt để còn biết mà đề phòng. Hiểu chưa? Cô đừng tin vào vẻ ngoài hiền lành, nó nuốt sống mọi thứ đấy. Không chỉ đớp tay mà nó làm một nhát vào tim ta cơ. Hiểu chưa?
TP - Sau 'Đi! Đây Việt Bắc', tập thơ xuất bản năm 2009, những người yêu mến Trần Dần lại có dịp khám phá lại một Trần Dần văn xuôi, tại cuộc tọa đàm quanh cuốn tiểu thuyết 'Những ngã tư và những cột đèn'.