Khoảng 15h ngày 23/6, PV Tiền Phong vào tìm hiểu hệ thống phân phối xe tải Fuso để phục vụ cho bài viết về thị trường xe ô tô Việt Nam thì bất ngờ trước bản đồ với nội dung kể trên.
Cụ thể, trên trang hệ thống đại lý bán hàng của hãng (http://fuso.com.vn/dealer.html), hai quần đảo Hoàng Sa và Trường Sa được thể hiện bằng hai ngôn ngữ khác nhau. Trong đó, quần đảo Hoàng Sa được viết bằng tiếng Trung Quốc, còn Trường Sa thể hiện bằng tiếng Anh.
Nếu ở chế độ hiển thị mặc định của hãng này, bản đồ hệ thống phân phối xe Fuso không xuất hiện hai quần đảo Hoàng Sa và Trường Sa cùng với phần đất liền chữ S của Việt Nam. Toàn bộ vùng biển Đông chỉ thấy xuất hiện chữ South China Sea (tạm dịch: Biển Nam Trung Quốc). Khi ấn vào nút phóng to bản đồ mới xuất hiện hai quần đảo, nhưng cũng không có tên Hoàng Sa và Trường Sa.
Phóng to mới thấy các đảo trong vùng Biển Đông, nhưng quần đảo Hoàng Sa ghi bằng tiếng Trung Quốc (tạm dịch: “Thành phố Tam Sa” và “Quần đảo Tây Sa”, quần đảo Trường Sa ghi bằng tiếng Anh “Truong Sa Town”, trong khi các tỉnh đất liền vẫn ghi bằng tiếng Việt. Ảnh chụp màn hình.
Không biết doanh nghiệp đang kinh doanh xe tại Việt Nam này vô tình hay cố ý khi sử dụng bản đồ mà quần đảo Hoàng Sa được thể hiện bằng tiếng Trung Quốc (dịch ra tiếng Việt là “Thành phố Tam Sa” và “Quần đảo Tây Sa”, hai cái tên do Trung Quốc đặt trái phép). Ngay như quần đảo Trường Sa, bản đồ hệ thống đại lý của Fuso thể hiện bằng một điểm nhỏ với dòng chữ tiếng Anh “Truong Sa Town”, còn các điểm xung quanh lại sử dụng ngôn ngữ khác.
Điều đáng nói là các địa danh khác trên đất liền của Việt Nam, như tại các thành phố lớn Hà Nội, TPHCM hay các tỉnh phân phối dòng xe Fuso đều thể hiện rõ bằng tiếng Việt.
PV Tiền Phong liên lạc với người phụ trách marketing hãng xe Fuso, vị này cho biết: Bản đồ này kết nối với Google, nên những từ địa danh trên bản đồ không thể sửa. Hiện công ty đang cho bộ phận kỹ thuật kiểm tra lại.