Thu hồi 'Sát thủ đầu mưng mủ'

Thu hồi 'Sát thủ đầu mưng mủ'
TP - Đại diện NXB Mỹ Thuật cho biết, NXB có công văn thu hồi cuốn thành ngữ tuổi teen được minh họa bằng tranh gây dư luận trái chiều thời gian qua.

Cục xuất bản gửi công văn số 3184 ký ngày 24-10 nêu rõ: Ngày 21-10 một tờ báo mạng đăng bài Sát thủ đầu mưng mủ xả stress nhưng phản cảm, phản ánh cuốn sách Sát thủ đầu mưng mủ do NXB Mỹ thuật xuất bản có nhiều nội dung không phù hợp giáo dục thanh thiếu niên.

Vì vậy, Cục yêu cầu NXB: Kiểm tra thông tin, nếu đúng sách của NXB phải tiến hành các biện pháp: Có văn bản yêu cầu đối tác ngừng phát hành cuốn sách trên để thẩm định nội dung. Nộp ngay lưu chiểu cuốn sách trên theo quy định luật xuất bản.

Bà Đặng Thị Bích Ngân, Phó giám đốc NXB Mỹ thuật cho biết, ngày 24-10, NXB gửi công văn yêu cầu đơn vị liên kết - Công ty truyền thông Nhã Nam - thu hồi 5.000 cuốn Sát thủ đầu mưng mủ. “Quyết định thu hồi chiểu theo luật xuất bản: Tôi cho phép xuất bản với tên sách là Thành ngữ sành điệu, họ lại in là Sát thủ đầu mưng mủ-Thành ngữ sành điệu minh họa bằng tranh. Cách trình bày như thế làm cho người ta bức xúc”.

Sát thủ đầu mưng mủ xuất hiện trên thị trường tuần trước, lập tức thu hút dư luận. Một cuốn thành ngữ giới trẻ do họa sĩ trẻ Thành Phong minh họa, tập hợp nhiều câu nói được giới trẻ ưa chuộng thời gian qua. Người đọc có thể bắt gặp nhiều câu vận dụng vần điệu: Khổ như con hổ; Buồn như con chuồn chuồn; Ăn trong nồi, ngồi trong xó; Chú không dốt, chẳng qua mẹ chú quên cho i-ốt vào canh; Nhan sắc có hạn thủ đoạn vô biên. Bên cạnh đó lại có nhiều câu gây tranh cãi, không ít độc giả đánh giá đi ngược lại truyền thống: Hận đời cắt tóc đi tu, nghĩ đi nghĩ lại đi tù sướng hơn; Một con ngựa đau cả tàu được ăn thêm cỏ; Bộ đội phải chơi trội; Không mày đố thầy dạy ai.

Đại diện NXB nói, cách ghi bìa sách như Nhã Nam khiến người đọc bức xúc, còn họa sĩ đâu có tội tình gì. “Đây là thành ngữ, mà thành ngữ trong dân gian, mới đầu xuất hiện có thể chưa hoàn thiện, nhưng sau nhiều năm trở thành những câu thật hay, xác đáng để thiên hạ sử dụng. Sau khi thu hồi, chúng tôi thẩm định lại nội dung, nếu không có vấn đề gì lại cho phép phát hành”, bà Bích Ngân nói.

“Độc giả vẫn thấy từ Thành ngữ sành điệu hiển hiện trên cuốn sách. Chúng tôi nhận thấy để Thành ngữ sành điệu hơi chung chung, nên muốn có cái gì đó cụ thể hơn. Khi xuất bản cuốn sách tôi cũng nghĩ đơn giản đây là hiện tượng về mặt ngôn ngữ”, Phó giám đốc Cty Nhã Nam Vũ Hoàng Giang nói.

Trong khi đó, bà Bích Ngân cho biết, khi quyết định cấp phép, NXB thẩm định nội dung, quyết định số trang và tên sách. Nhưng khi sách in xong, không chỉ tên sách không đúng, mà số trang lên đến 120. Đại diện NXB không đồng tình với một số nội dung trong cuốn sách.

Đại diện Phòng Quản lý xuất bản cho biết, NXB Mỹ Thuật chưa nộp lưu chiểu, đơn vị này tự xin thu hồi, nên Cục đang chờ công văn báo cáo của NXB. Ông Vũ Hoàng Giang cho biết có trao đổi với đại diện NXB Mỹ thuật, nhưng đến chiều 25-10 Nhã Nam chưa hề nhận được công văn. Phía Nhã Nam khẳng định đã nộp lưu chiểu cho NXB Mỹ thuật.

Bà Bích Ngân giải thích, tuần trước do bận công tác, chưa nộp lưu chiểu cho Cục xuất bản. Ngày 21-10, bà đọc được thông tin phản ánh trên báo chí nên yêu cầu Nhã Nam ngừng phát hành. “Tôi yêu cầu thu hồi đủ 5.000 cuốn, nếu không họ phải giải trình”, bà nói. Yêu cầu có vẻ bất khả thi, bởi từ trước khi có công văn thu hồi, các hiệu sách ở phố sách Đinh Lễ, Nguyễn Xí đều trả lời: Hết sách!

Theo Báo giấy
MỚI - NÓNG
Đột phá phân cấp, phân quyền: Rõ việc, rõ người, rõ trách nhiệm
Đột phá phân cấp, phân quyền: Rõ việc, rõ người, rõ trách nhiệm
TP - Trao đổi với PV Tiền Phong, nguyên Bộ trưởng Bộ Thông tin và Truyền thông Lê Doãn Hợp cho rằng, hiện cấp trên phải “ôm” và làm thay việc cho cấp dưới quá nhiều, dẫn đến thừa cấp dưới mà thiếu cấp trên. Do đó, đẩy mạnh phân cấp, phân quyền là cách tốt nhất để giảm sự vụ cho cấp trên, để cấp trên lo việc lớn, còn cấp dưới chủ động giải quyết công việc theo thẩm quyền, tránh phải ngồi chờ xin ý kiến, khiến cơ hội trôi đi.