Chín tác giả có mặt trong Tuyệt duyên đều là những nhà văn trẻ đương đại nổi bật, đã giành được thành công thương mại nhất định và nhận được đánh giá cao từ giới chuyên môn, gồm: Sayaka Murata (Nhật Bản); Alfian Sa’at (Singapore); Hác Cảnh Phương (Trung Quốc); Wiwat Lertwiwatwongsa (Thái Lan); Hàn Lệ Châu (Hong Kong-Trung Quốc); Lhacham Gyal (Tây Tạng-Trung Quốc); Nguyễn Ngọc Tư (Việt Nam); Liên Minh Vệ (Đài Loan- Trung Quốc); Chung Serang (Hàn Quốc).
"Tuyệt duyên" bản tiếng Hàn và tiếng Nhật |
Bản tiếng Việt của tuyển tập Tuyệt duyên do Tama Duy Ngọc dịch và NXB Trẻ ấn hành |
Theo dịch giả Tama Duy Ngọc, “Tuyệt duyên” nghĩa là đoạn tuyệt, cắt đứt mối nhân duyên, mối quan hệ với một người, nhiều người, một vùng đất, hay thậm chí với cả thế gian này. Trong tuyển tập này, “Tuyệt duyên” ở đây vừa là tựa, vừa là từ khóa mang tinh thần chủ đạo xuyên suốt tác phẩm. Trong thời đại ngày nay, việc kết nối - ly biệt đã trở thành chuyện thường tình giữa người với người. Chúng ta kết nối vội vã, rời xa cũng chóng vánh. Chính khái niệm quê hương cũng trở nên nhòa nhạt khi mà con người hiện đại liên tục dịch chuyển theo những luồng di cư. Có những lần tuyệt duyên dứt khoát không mảy may vướng bận, nhưng cũng không ít lần tuyệt duyên mang đến cho ta bao thống khổ, lưu lại vị đắng suốt đời khó quên. Đặt trong từng bối cảnh đa dạng, xứ nắng xứ mưa, xứ mơ xứ thực, xứ yên xứ loạn, mỗi câu chuyện là một bức tranh dữ dội có, dịu êm cũng có, thẳng thừng giãi bày mọi khổ đau, giằng xé, uất nghẹn trong thẳm sâu tâm hồn. Tất thảy nhập nhằng vần xoay, tâm lý con người như chưa bao giờ được lột tả trần trụi đến thế.
Các cây bút được chọn trong tuyển tập tuy tuổi còn trẻ nhưng đầy nội lực của châu Á đã cất lên một tiếng nói đồng lòng, về cách mà con người đối diện với quá khứ, hiện tại, tương lai, với bước ngoặt của số phận.
Các cây bút được chọn trong tuyển tập tuy tuổi còn trẻ nhưng đầy nội lực của châu Á đã cất lên một tiếng nói đồng lòng, về cách mà con người đối diện với quá khứ, hiện tại, tương lai, với bước ngoặt của số phận. Cái xấu phải bóc trần đến tận cùng, nhưng cái “thiện căn ở tại lòng ta” vẫn được tôn vinh muôn thuở. Có ly biệt ắt có kết nối. Có tuyệt vọng ắt có hy vọng.
Chín câu chuyện mang đến chín góc nhìn văn hóa từ các vùng miền khác nhau trên khắp châu Á, mỗi tác phẩm lại có kiến giải riêng về hai chữ “Tuyệt duyên”. Từ những đứa trẻ ngây ngô ngập ngừng ngưỡng cửa dậy thì, những thanh niên bức xúc thời cuộc, những người mẹ, người vợ nặng mang nỗi niềm sâu kín... cho đến những vết hằn trong tâm trí, xung đột thế hệ, bất công trong xã hội, định kiến về chủng tộc, loạn ly vì chiến tranh v.v..
Nhà văn Nguyễn Ngọc Tư là đại diện cho Việt Nam tham gia trong tuyển tập với truyện ngắn Trốn thoát. Đó là câu chuyện hồi ức của một linh hồn người mẹ sắp lìa khỏi xác trần khi nghĩ về sự hy sinh cả cuộc đời cho những đứa con. Trong khoảnh khắc cuối cùng của kiếp người, người mẹ nhận ra “khi bạn sinh đứa con đầu, bạn đã nhận ra một bà mẹ khó mà trốn thoát khỏi con mình, kể cả khi đứa trẻ ấy chủ động từ bỏ. Ngay cả khi bà mẹ nhẫn tâm bỏ rơi con mình ở bên đường thì đứa bé vẫn đi theo bà cho đến cuối cùng. Chừng nào bà còn trí nhớ, bà sẽ không bao giờ quên sinh vật nhỏ bé mình ủ ấm trong mớ khăn dày, kẻ mà để có cuộc gặp gỡ đầu tiên, cả bà và nó đều phải mang sẹo”, Nguyễn Ngọc Tư viết.
Nguyễn Ngọc Tư là một trong những nhà văn trẻ tiêu biểu của văn học đương đại tại Việt Nam với hàng loạt truyện ngắn, truyện vừa hay tạp bút được giới chuyên môn đánh giá cao. Chị đã giành nhiều giải thưởng văn học trong và ngoài nước, nhiều tác phẩm đã được chuyển thể thành kịch, thành phim.
Gần đây nhất, Nguyễn Ngọc Tư được trao giải thưởng “Văn học Đông Nam Á xuất sắc nhất lần thứ 20 năm 2024” do tạp chí Văn học Điền Trì (Trung Quốc) tuyển chọn.