‘Người phán xử’ - phim trong nước đầu tiên lồng tiếng miền Nam

Bắt đầu từ tập 16, khán giả khu vực phía Nam sẽ được thưởng thức một phiên bản mới của bộ phim ‘Người phán xử’, với phần lồng tiếng được điều chỉnh bởi đoàn làm phim.
'Người phán xử' phát sóng phiên bản đặc biệt dành riêng cho khán giả khu vực phía Nam.

Theo thông tin từ đại diện nhà sản xuất, bắt đầu từ tập 16 (phát sóng thứ 4, ngày 17/5), bộ phim ‘Người phán xử’ sẽ có sự điều chỉnh về phần lồng tiếng để phục vụ khán giả khu vực phía Nam. Theo đó, tuy khung giờ chiếu không có sự thay đổi nhưng người hâm mộ phía Nam sẽ được theo dõi bộ phim với phiên bản lồng tiếng theo chất giọng địa phương. 

Player Loading...

Thông tin này ngay lập tức thu hút sự chú ý từ dư luận. Khán giả Mùa ngang qua phố bình luận: ‘Nhờ có những phim Bắc thu tiếng đồng bộ của VTV, tôi mới cảm nhận hết được cái hay trong diễn xuất của diễn viên, bởi giọng lồng tiếng thường không thật, làm mất hay. Tuy nhiên, tôi ủng hộ tinh thần vì khán giả của bộ phim ‘Người phán xử’. Lồng tiếng giọng miền Nam sẽ hay hơn. Ủng hộ những sự cải tiến rất thiết thực của phim Việt”. 

Khán giả Hoài Thanh đồng tình: “Hoan hô đoàn làm phim Người phán xử. Tôi đã nghĩ đến điều này từ rất lâu nhưng chưa bộ phim truyền hình Việt nào làm được. Rất chờ đón những cập nhật tiếp theo của bộ phim”. 

Tài khoản Facebook Thy Uyen Vo lại tỏ ra thích bản tiếng Bắc hơn: “Mình là người miền Nam nhưng cảm thấy thu tiếng miền Bắc sẽ hay hơn nhiều. Mình ủng hộ đoàn làm phim giữ nguyên bản gốc”. 

Trên thực tế, việc thực hiện hai phiên bản lồng tiếng đã từng được VTV thực hiện với những bộ phim truyền hình nước ngoài. Tuy nhiên, đây có thể coi là lần đầu tiên thực hiện với một bộ phim Việt Nam. 

Theo Theo VietNamNet