Hội nghị những người viết trẻ TPHCM 2024 có sự hiện diện của 100 đại biểu, bao gồm 50 đại biểu dưới 40 tuổi và 50 đại biểu có độ tuổi từ 40 đến 50 tuổi. Cả đại biểu chính thức và đại biểu khách mời đều là những tác giả có tác phẩm được công chúng đón nhận, hoặc được giải thưởng ở các cuộc thi văn chương. Trong đó đáng chú ý có những tác giả dưới 20 tuổi nhưng đã giành được những giải thưởng văn chương đầy uy tín như Vĩ Hạ (sinh năm 2004), Hoàng Yến (sinh năm 2007), Minh Anh (sinh năm 2007), Cao Việt Quỳnh (sinh năm 2008)... Những cây bút sinh sau ngày đất nước thống nhất đã được khẳng định được tài năng văn chương như Bùi Tiểu Quyên, Ngô Thúy Nga, Trần Ngọc Mai, Võ Chí Nhất, Vĩ Hạ, Huỳnh Trọng Khang, Nguyễn Trần Khải Duy, Ngô Tú Ngân, Trần Văn Thiên, Đoàn Nguyễn Anh Minh… Theo nhà thơ Lê Thiếu Nhơn, Trưởng ban Nhà văn trẻ thuộc Hội Nhà văn TPHCM, nhận định: “Văn chương trẻ TPHCM đang hình thành những tác giả mang phẩm chất công dân toàn cầu. Họ thông thạo ngoại ngữ và có thể sáng tác bằng tiếng Việt lẫn tiếng Anh. Chắc chắn, những tác giả - công dân toàn cầu này hoàn toàn có khả năng tự tin hội nhập văn chương quốc tế. Bởi lẽ những tác phẩm do chính họ viết bằng những ngôn ngữ phổ biến trên thế giới, không cầu cạnh vào sự may rủi đồng cảm với dịch giả, có thể giữ nguyên tư tưởng và thẩm mỹ của họ khi tiếp xúc độc giả các quốc gia”. Tại Hội nghị nhiều bài tham luận đã gây được sự chú ý như nhà văn Cao Việt Quỳnh cho rằng sự đa dạng của văn chương trẻ TPHCM cũng chính là sự tự do trong sáng tạo. Nhà văn Bùi Tiểu Quyên lại cho rằng cần phải tập trung vào văn học thiếu nhi vì đây là mảnh đất màu mỡ đang cần được khai phá. Nhà văn Nguyễn Quang Thiều, Chủ tịch Hội Nhà văn Việt Nam cho biết: “Trong nhiều năm qua, những người viết trẻ tại TPHCM đã dần khẳng định mình, những bài viết của họ đã hướng tới những điều lớn lao của dân tộc, của đất nước thông qua những hiện thực và vẻ đẹp trong đời sống, trong sự cảm nhận. Cộng với giọng nói của thời đại của họ luôn mới mẻ, hiện đại và hoà nhập với thế giới, tôi cho rằng những nhà viết văn trẻ TPHCM sẽ trở thành đội ngũ người viết mạnh mẽ cho nền văn học nước nhà”. TRỌNG THỊNH 9 n Thứ Bảy n Ngày 12/10/2024 VĂN HÓA - GIẢI TRÍ nên nhiều nhà cúng. Việc tâm linh chính quyền không thể can thiệp mà chỉ vận động. HÓA GIẢI VÙNG ĐẤT DỮ Vào thôn 2 giữa trưa, màu xanh của cây cối đã phủ lên những mảnh vườn, ngôi làng không còn trơ trọi giữa đất đá nham nhở như trước đây. Tiếng trẻ thơ nô đùa, xen lẫn tiếng nhạc xập xình, bản làng giữa núi rừng Trường Sơn thêm sức sống mới. Ngay đầu lối vào thôn 2, khu vườn của vợ chồng chàng trai trẻ Hồ Văn Đức 27 tuổi um tùm cây trái. Gà quấn đầy chân, Đức nở nụ cười hiền khô tiếp khách xa ghé nhà. Xuống thành phố Tam Kỳ học nghề điện nhưng không xin được việc, không có vốn, Đức về quê lập gia đình rồi dẫn vợ con vào lập nghiệp đã được 2 năm nay. Hỏi chuyện dời nhà từ trung tâm xã vào vùng đất từng ám ảnh chết chóc để khởi nghiệp, Đức cho biết: Trước đây, nhiều người bảo vùng đất này là đất dữ nên có dịch bệnh, người chết nhưng Đức không tin. Nhiều người tính chuyện rời làng đi nhưng Đức suy nghĩ khác. Đức bảo, đất đầu thôn 2 khá bằng phẳng, gần khe suối, có địa thế phù hợp để trồng trọt, chăn nuôi nếu chịu khó, đất sẽ không phụ lòng người. Hơn 2 năm về làng, Đức lấy ngắn nuôi dài, trồng chuối, nuôi gà, lợn để dần ổn định kinh tế gia đình. Nhờ chịu khó học hỏi, tìm tòi đến nay mô hình chăn nuôi của Đức đã bước đầu cho thu nhập. Giống gà bản địa to hơn nắm tay, nặng không quá 1 kg, được Đức nhân giống tại nhà đang giúp vợ chồng trẻ có nguồn thu ổn định. Vợ chồng Hồ Thị Não (26 tuổi) và Hồ Văn Lý (27 tuổi) cùng nhóm thợ vừa động thổ đào móng để bắt đầu xây nhà kiên cố trên nền nhà cũ. Hai vợ chồng tích góp được 40 triệu đồng, các chính sách, chương trình của Nhà nước hỗ trợ thêm 60 triệu, nên vợ chồng quyết định làm nhà để ổn định cuộc sống, không lo mưa bão, sạt lở. Gần 10 năm trước, dịch bạch hầu đã cướp đi tính mạng của 3 anh, em ruột của Lý là Hồ Văn Xe, Hồ Thị Nảy và Hồ Văn Quý. Cùng lúc mất 3 người thân, ám ảnh bệnh tật, ban đầu Lý và gia đình tính chuyện dời làng đi nơi ở khác. Nhưng được chính quyền vận động, trạm y tế tiêm phòng, khi ổ dịch bạch hầu được dập, hai vợ chồng và con cái khỏe mạnh nên đã thay đổi ý định. Đến nay, cuộc sống của hai vợ chồng đã ổn định nhờ trồng trọt và chăn nuôi. Quấn lấy hai vợ chồng là cậu nhóc Hồ Văn Tường nay 10 tuổi. Tường chính là con trai của chị Hồ Thị Nảy, chị gái của Lý. Ngày chị Nảy mất vì bạch hầu, Tường còn đang bế trên tay. Não nhớ lại, ngày đó chị mất, Não phải bồng cu Tường đi khắp các thôn xin sữa bú. Nhưng ngặt nỗi, bà con sợ lây dịch bệnh nên nhiều người ngại, tìm cách từ chối. Để có tiền nuôi cháu, Não phải kêu gọi quyên góp từ dân làng để mua sữa về cho cháu uống. Mẹ mất, bố đi lấy vợ và đi ở nơi khác, Tường sống cùng gia đình vợ chồng Não từ bé đến nay, được ăn học như bao đứa trẻ khác. Tường giờ đã xem cả hai là bố mẹ của mình. “Nó lớn lên bằng tình thương yêu, đùm bọc của dân làng. Cháu sớm chịu nhiều thiệt thòi, dù cùng lúc nuôi 3 đứa con nhưng 2 vợ chồng vẫn luôn dành hết yêu thương cho cháu. Chỉ mong cháu và các con sẽ được học hành đến nơi để thay đổi số phận, tương lai tươi sáng hơn”, Não cho biết. N.T Hyo-hwan, cựu chủ tịch Viện Dịch thuật văn học Hàn Quốc cho biết, giải thưởng này nhấn mạnh những nỗ lực hợp tác bền bỉ giữa nhà nước và tư nhân nhằm thúc đẩy các dịch vụ dịch thuật chất lượng cao, đưa nền văn học Hàn Quốc vươn tầm thế giới. “Bây giờ là lúc bắt tay vào chuẩn bị định hình tương lai của nền văn học Hàn Quốc trên trường quốc tế”, ông Kwak Hyo-hwan nói. Giải Nobel Văn học dành cho Han Kang khiến người dân Hàn Quốc hạnh phúc. Tổng thống Hàn Quốc Yoon Suk Yeol cũng gửi lời chúc mừng nữ nhà văn trên trang cá nhân. Các nhà xuất bản ở xứ kim chi phải họp khẩn để đáp ứng những đơn đặt hàng tăng vọt của độc giả với sách của Han Kang. THU AN Các nhà văn trẻ được tôn vinh tại Hội nghị Hồ Văn Đức bên vườn cây, trang trại chăn nuôi của mình ẢNH: NGUYỄN THÀNH Hồ Văn Lý kể lại chuyện mất người thân do dịch bạch hầu cách đây gần 10 năm trước Tại Hội nghị, 10 nhà văn trẻ đã được Ban tổ chức tôn vinh vì những đóng góp của họ cho nền văn học tại TPHCM: Vĩ Hạ đoạt giải Tác giả Trẻ của Hội Nhà văn VN năm 2022 với tập thơ “Đi tìm những bóng người”; Hoàng Yến đoạt giải Tác giả Trẻ cuộc thi Truyện ngắn hay của Tạp chí Văn Nghệ TPHCM năm 2022 với tác phẩm “Phía sau bức vách”; Minh Anh đoạt giải A của Liên hiệp các hội văn học nghệ thuật Việt Nam với tập thơ “Một ngày từ bên trong”, Cao Việt Quỳnh được trao tặng Giải thưởng Sách quốc gia 2022 với bộ tiểu thuyết giả tưởng “Người sao chổi”… Dịch giả người Việt nói gì về Han Kang? Dịch giả Hoàng Hải Vân là người đầu tiên dịch cuốn Người ăn chay của nhà văn Han Kang sang tiếng Việt, là cuốn sách đầu tiên của tác giả được chuyển ngữ ở Việt Nam. Dịch giả Hoàng Hải Vân bày tỏ niềm tự hào khi là một trong những người đầu tiên dịch truyện của nhà văn Han Kang. Tác phẩm Người ăn chay được dịch sang tiếng Việt từ năm 2010, được NXB Trẻ xuất bản vào năm 2011. Tại thời điểm đó, nhà văn Han Kang chỉ có truyện ngắn Vết chàm Mongolia trong liên truyện Người ăn chay được giải thưởng văn học Lee Sang năm 2005. Dịch giả từng gặp và làm việc cùng nhà văn Han Kang. “Thời điểm đó tôi đang học thạc sĩ văn học hiện đại tại Đại học Quốc gia Seoul và đã bắt đầu dịch văn học Hàn Quốc. Tôi đã có nhiều dịp đi điền dã văn học cùng các nhà văn Hàn Quốc trong đó có nhà văn Han Kang”, dịch giả Hoàng Hải Vân chia sẻ. Nói về cơ duyên dịch thuật Người ăn chay, Hoàng Hải Vân cho biết vô tình đọc được truyện ngắn Vết chàm Mongolia của nhà văn Han Kang và bị cuốn hút bởi phong cách của tác giả. “Tôi đã đọc một lèo trong một ngày, không thể dứt ra được vì truyện quá hay, quá ám ảnh. Tôi đã tìm đọc Han Kang thêm và đã quyết định dịch Người ăn chay. Tôi đã được Viện Dịch thuật Văn học Hàn Quốc tài trợ để dịch cuốn này”, chị kể lại. Dịch giả khẳng định không gặp khó khăn khi dịch cuốn Người ăn chay, bởi Han Kang viết không khó hiểu với câu văn rõ ràng mạch lạc, ngắn gọn, miêu tả chi tiết nhưng không dùng từ ngữ quá trừu tượng. “Nhưng sự đơn giản trong từ ngữ không có nghĩa là không đem lại cảm xúc hay không có chiều sâu, mà trái lại, tôi cảm nhận được cảm xúc mãnh liệt trong từng câu văn. Tác phẩm của Han Kang luôn có sự ám ảnh, và nó khiến tôi phải suy ngẫm nhiều mới kiến giải được ý nghĩa của câu chuyện”, chị cho biết. Người ăn chay đã bán hết, dịch giả Hoàng Hải Vân rất mong tác phẩm được tái bản. Có thể nói, khi đọc một tác phẩm về nỗi đau có thể làm độc giả không vui, bị ám ảnh, nhưng khi lý giải được căn nguyên của nỗi đau đó, độc giả sẽ hiểu được, chấp nhận nó. Tìm được lời giải sau đó là sự chữa lành những nỗi đau đó. GIA LINH Một thế hệ người viết trẻ đang dần hình thành và lớn mạnh Sáng 11/10, Hội nghị những người viết văn trẻ TPHCM lần thứ 5 đã chính thức khai mạc. Như vậy, sau 7 năm bị gián đoạn bởi ảnh hưởng COVID - 19, một sân chơi dành cho những người viết trẻ TPHCM đã chính thức quay trở lại. Bà Hồ Thị Nỉ, Trưởng thôn 2, chia sẻ: Sau dịch bệnh, thiên tai, cuộc sống người dân đang dần đổi thay. Điện lưới, đường bê tông đã được đầu tư xây dựng vào tận từng nóc nhà. Internet, điện thoại thông minh cũng đã có, giúp người dân tiếp cận với bên ngoài nhiều hơn, thay đổi được nhận thức rất nhiều. “Dân đã không còn sợ chích ngừa, ai đau ốm thì đến trạm xá, bệnh viện chứ không cúng bái như trước nữa”, bà Nỉ cho biết. Ba tác phẩm nổi tiếng của Han Kang được xuất bản bằng tiếng Việt
RkJQdWJsaXNoZXIy MjM5MTU3OQ==